Аґата Крісті
УБИВСТВО В БУДИНКУ ВІКАРІЯ
Присвячується Розалінді
РОЗДІЛ ПЕРШИЙ
Важко зрозуміти, звідки треба починати цю історію, але я зупинив свій вибір на середі, коли ми зібралися на ланч. У розмові, що загалом не мала стосунку до головної теми, про яку я згадав, проте були одна або дві згадки, що згодом вплинули на подальші події.
Я щойно відрізав кілька шматків вареної яловичини (надзвичайно твердої, до речі) і, повернувшись на своє місце, зауважив із роздратуванням, яке зовсім не личило моєму сану, що якби хтось порішив полковника Протеро, то зробив би велику послугу світові.
Мій юний небіж Денніс негайно заявив:
— Твої слова неодмінно пригадають, коли цього старого знайдуть у калюжі крові. Мері неодмінно повідомить про це поліцію, правда ж, Мері? І розповість, як ти мстиво розмахував столовим ножем.
Мері, яка погодилася служити в церковному домі, чекаючи, поки хтось запропонує їй кращу роботу й більшу платню, у відповідь лише буркнула гучним і невдоволеним голосом: «Зелень» — і досить-таки брутально брязнула надбитою тарілкою, тицьнувши її Деннісові під ніс.
Моя дружина запитала мене співчутливим тоном:
— Він добре дошкулив тобі сьогодні?
Я відповів не відразу, бо зі стуком поставивши на стіл тарілку із зеленню, Мері тепер пхнула майже мені в обличчя миску з вельми непривабливими на вигляд, недопеченими й вологими пампушками.
— Ні, не треба, дякую, — сказав я, і вона з виляском поставила миску на стіл і вийшла з кімнати.
— Це справжнє лихо, що з мене така погана господиня, — сказала моя дружина з виразом щирого жалю в голосі.
Я був схильний погодитися з нею. Мою дружину звати Ґризелда — надзвичайно добре ім’я для дружини пастора. Але на цьому її позитивні якості вичерпуються. Лагідною її ніяк не назвеш.
Я завжди дотримувався думки, що священикові одружуватися не слід. Чому я запропонував Ґризелді одружитися після знайомства, що тривало лише двадцять чотири години, для мене назавжди залишиться таємницею. Я завжди вважав шлюб дуже серйозною справою: зважитися на нього можна тільки після тривалих роздумів і міркувань, а схожість смаків і схильностей має бути неодмінною його умовою.
Ґризелда молодша від мене майже на двадцять років. Вона неймовірно вродлива й цілком неспроможна сприймати нехай там що серйозно. Вона в усьому некомпетентна й жити з нею — велике випробування. Вона дивиться на парафію як на щось подібне до великого цирку, створеного для її розваг. Я намагався сформувати її розум, але зазнав невдачі. Тепер я переконаний більше, аніж раніше, що священикові треба жити парубоцьким життям. Я часто натякав на це Ґризелді, але вона лише сміялася.
— Моя люба, — казав я, — аби лиш ти постаралася бодай трохи…
— Я намагаюся іноді, — відповідала мені Ґризелда. — Та коли я докладаю зусиль, щоб виправитися, у мене все виходить ще гірше. Природа не створила мене господинею. Я волію перекласти всі турботи на Мері й змиритися з необхідністю жити незручно й харчуватися вельми несмачними стравами.
— А як щодо твого чоловіка, моя люба? — сказав я докірливим голосом і, наслідуючи диявола, який цитує Святе Письмо лише для власних потреб, сказав: «Вона дбає тільки про себе в домі своєму…»
— Ти повинен дякувати долі, що тебе ніхто не вкинув у яму з левами, — сказала Ґризелда, швидко уриваючи мене. — Та й на вогнищі ти міг би згоріти. Тож який тобі сенс нарікати на несмачну їжу та поклади пилюки з мертвими осами? Ти ліпше розкажи мені більше про полковника Протеро. Хай там як, а першим християнам вельми пощастило, адже вони не мали церковних старост.
— Нахабний старий бовдур, — сказав Денніс. — Не дивно, що перша дружина втекла від нього.
— А їй залишалося щось інше? — запитала моя дружина.
— Ґризелдо! — гостро кинув я. — Я не хотів би, щоб ти говорила в такому тоні.
— Розкажи мені про нього, любий, — попросила моя дружина зі співчуттям у голосі. — Чому ти з ним посварився? Певно, він висловив невдоволення тим, як містер Гос щохвилини киває головою та хреститься?
Гос — наш другий священик. Він із нами лише три тижні. Він дотримується поглядів Високої Церкви і постує по п’ятницях. Полковник Протеро — противник ритуалів у будь-якій формі.
— Ні, цього разу ні. Він торкнувся цієї теми лише мимохідь. Ні, уся веремія почалася з клятущої фунтової банкноти місіс Прайс Рідлі.
Місіс Прайс Рідлі — гідний член моєї конґреґації. Під час заутрені на річницю смерті її сина вона вкинула фунт стерлінгів у торбинку для пожертв. Читаючи згодом повідомлення про кількість одержаних грошей, вона була обурена й приголомшена, побачивши, що найбільшою пожертвою там була названа банкнота в десять шилінгів[1].
Вона поскаржилася на це мені, і я вельми слушно припустив, що вона, либонь, помилилася.
— Ми вже всі не такі молоді, якими були, — сказав я, намагаючись говорити якомога тактовніше. — Роки беруть своє, нікуди не дінешся.